Cognitive science, poetry, and translation
Two expanded second editions —
Trincomali Press, Fall 2026
In the tradition of Borges and Nabokov, Oracle Bones presents itself as translations of classical Chinese poems that never existed—"pseudo-translations" whose invented originals feel more authentic than many real ones. Ancient voices speak to present catastrophe: a dissolute king, a kingdom in misrule, warnings inscribed on oracle bones. The second edition adds a new preamble, "The Poet and the Tyrant."
Reader reviews, 1st edition
"A bold reimagining of political poetry, merging ancient ritual with modern unrest… a collection that respects both intellect and craft."
"This book challenges the reader to see history and politics through a different lens. The allegorical king serves as a powerful symbol of recurring human flaws. A sophisticated critique wrapped in poetic elegance."
"Intellectually rich… each poem feels like a coded message waiting to be deciphered. A deeply engaging and thought-provoking experience."
"This book stands out for its originality and depth. It offers something genuinely different in the genre."
A bilingual edition presenting poems of Li Bai and Du Fu—the two supreme poets of the Tang dynasty—in Chinese and English on facing pages. Holyoak's translations draw on his years of immersion in classical Chinese poetry and his practice as a formal poet, finding English equivalents that preserve both the meaning and the music of the originals. The expanded second edition includes new longer poems.
Reader reviews, 1st edition
"The best Chinese poetry book I've read… it's made Du Fu and Li Bai alive to me. The first book that's given me an appreciation for Du Fu and Chinese poets in general."
"Holyoak has done an amazing job of remoulding these fascinating little poems and capturing something of their original sense and atmosphere."
"Profound, inspirational and moving, timeless verse beautifully rendered into English."
"A wonderful book which instills both contemplation and inner peace. A book that I will definitely be returning to on a regular basis."
Cognitive science for general readers — each bearing directly on poetry, creativity, and what it means to think.
What makes human intelligence genuinely special in the age of AI? Holyoak argues that analogy—seeing deep relational similarities between apparently unlike things— is the cornerstone of human creativity, language, and moral judgment. Drawing on fifty years of research across cognitive psychology, neuroscience, philosophy, and law, he shows that today's AI systems, however impressive, remain "Imitation Machines": they lack the autonomy, intrinsic motivation, and emotional depth that make human creative intelligence distinctive.
How do humans—and other animals—understand metaphor? Moving between brain imaging studies and close readings of poetry, Holyoak traces the neural and cognitive basis of metaphorical thought. The book is the clearest expression of his dual vocation: the scientist and the poet are investigating the same phenomenon, and each has something the other needs.
Formal poems in meter and rhyme — and translations of Tang dynasty verse.
Original English poems written in the modes and forms of classical Chinese verse.
Judas Iscariot resurrected as poet—recollections of his days as an apostle woven with meditations on love, betrayal, remorse, and forgiveness.